Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Теперь понятно почему российские локализации такое дермище
olduo.com
сообщение 16.1.2019, 23:43
Сообщение #1


*****

Journeyman
Сообщений: 440
Регистрация: 31.7.2016
Группа: Пользователи
Наличность: 0
Пользователь №: 18.060



На просторах этого форума прошла такая мысль одного известного голанского мыслителя
Цитата(Aimed @ 16.1.2019, 22:06) *
Теперь понятно почему российские локализации такое дермище. Хотя... в случае с Россией легче обратный список составлять.

Товарищи, хотел бы услышать ваше мнение о фейлах/ошибках в российских локализациях с примерами.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
p.s. для однопоточного аимеда - чувак, это соц. опрос в котором я не высказываю своего мнения.
да и вабще, как будто галанцы дафига чего локализовали...


--------------------
Пользователь в офлайнеDelete PostОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов
AMIGO
сообщение 17.1.2019, 18:41
Сообщение #2


****

Группа: Пользователи
Наличность: 0
Пользователь №: 200



Цитата(Aimed @ 17.1.2019, 19:00) *

По вашей логике игроки играют в обе версии игры, сравнивают их и потом срут кирпичами от слабого перевода...
Только в реальности это не так. Срут кирпичами обычно те для кого была сделана локализация и у них нет возможности сравнивать, потому что они владеют только одним языком. Кривой и похабный перевод, который плохо отображает картину, отсебятина, которая не в тему. Вот это причины если говорить обобщенно. Качественно переводить могут. Далеко не все локализации провальны и тут нет ничего невозможного. А всячески тонкости это не критерий для фейла. Для конкретных примеров существует гугл.


Я играл в обе версии игр. А иногда даже три (еще и немецкий). Но теперь только оригиналы, только хардкор. Всегда. Примеры могу привести, возьмём допустим World of Warcraft, разница в атмосфере колосальна, когда фантазируют, выбирают красивые, созвучные названия, по-возможности, а переводили уж кто-то, Blizzard в те годы профессионально. (Забил на них во времена конца WoTLK). Да, даже Hearthstone, который я смотрел и игрался. Кстати из него прям сразу кучу примеров вспомнилось. Там в описании карт очень часто была игра слов, например stag всмысле to stag - пати, гулянки и stag как животное. В переводе на русский эта игра слов была утеряна. Не помню как карта называлась, легендарка в классике у эльфов, Лось этот эпичный был. И это лишь один пример, там их куча была.

Я это всё к чему, что да, для меня это играет огромную роль, я хочу атмосферу, юмор и тд. и тп. сделанную именно создателем игры, автором произведения ощущать, а не чей-то перевод, пусть даже и "качественный, не провальный и не фейл".

А игры на немецком я упомянул к тому, что в них была чрезмерная цензура. Была у нас как-то Lan-Party в школьные времена еще и рубились мы в Unreal Tournament 2 или 3. Не суть. Суть: Я играл на английском и у меня на мониторе всё было как надо - мясо разлетается, конечности, фонтаны крови, жесть. Рядом сидел одноклассник и играл на немецком, у него все персонажи умирали как роботизированные мешки с картошкой. Они просто падали, никакой расчлененки, без крови вообще. Не пятнышка...

Ну и, я думаю, что все старички на форуме, по-любому хотя бы слышали историю о Carmageddone и цензуре в нём, как люди сами пилили патчи, чтобы вернуть людей вместо роботов, кровь и тд.

Короче говоря, исходя из личного опыта локализаций чего угодно (даже мат в фильмах) я давно сделал вывод для себя: Только оригинал от автора, только хардкор. Никакая локализация или перевод никогда не дотянут до оригинала.

пысы. Да, я сру кирпичами от плохих переводов. Всегда.

пысы2. Близзард конечно совсем уж что-то скатывается в говно, а жаль. Все старички ушли =(

пысы3: Чувак этот игравший на немцком говорит, что-то у тебя игра круче выглядит намного, я говорю, зайди в настройки, там наверняка есть "уровень жестокости" и тд. У меня была менюшка такая в англ. версии, у него в немецкой, эта менюшка вообще была выпилена из игры. Мы остановились и ждали, пока он переустановит себе игру на английском, т.к. немецкая версия отстой полный. Вот такая история.
Пользователь в офлайнеDelete PostОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Aimed
сообщение 17.1.2019, 18:58
Сообщение #3


*********

Grandmaster
Сообщений: 2.250
Регистрация: 29.12.2012
Группа: Пользователи
Наличность: 8493
Пользователь №: 15.607



Цитата(AMIGO @ 17.1.2019, 16:41) *

пысы. Да, я сру кирпичами от плохих переводов. Всегда.

пысы2. Близзард конечно совсем уж что-то скатывается в говно, а жаль. Все старички ушли =(


Ну и я тоже. По той же причине. Только мы скорее исключение, нежели наоборот. Видишь ли, нам то пофиг есть локализация или нету, нам и без неё комфортно играть. А среднестатический россиянин её ждет. Потому что у среднестатического россиянина инглиша практически нету, либо на уровне "Hello, how do you do?" и гораздо важнее когда кирпичами срет среднестатический россиянин. А он это тоже это делает и далеко не на том уровне, про который ты здесь говоришь. Там разговор не об игре слов или тонкостях речи и богатстве языка, а о банальщине. Когда на экране одно, а в диалоге другое. Или вобще локальная озвучка с локальным текстом не соответствует. Это как вобще?) А про всякие эпические фразы после перевода вобще можно вагон мемов найти. Это уже некомпетентность переводчика.
Пользователь в офлайнеDelete PostОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
AMIGO
сообщение 17.1.2019, 20:10
Сообщение #4


****

Группа: Пользователи
Наличность: 0
Пользователь №: 200



Цитата(Aimed @ 17.1.2019, 19:58) *

Ну и я тоже. По той же причине. Только мы скорее исключение, нежели наоборот. Видишь ли, нам то пофиг есть локализация или нету, нам и без неё комфортно играть. А среднестатический россиянин её ждет. Потому что у среднестатического россиянина инглиша практически нету, либо на уровне "Hello, how do you do?" и гораздо важнее когда кирпичами срет среднестатический россиянин. А он это тоже это делает и далеко не на том уровне, про который ты здесь говоришь. Там разговор не об игре слов или тонкостях речи и богатстве языка, а о банальщине. Когда на экране одно, а в диалоге другое. Или вобще локальная озвучка с локальным текстом не соответствует. Это как вобще?) А про всякие эпические фразы после перевода вобще можно вагон мемов найти. Это уже некомпетентность переводчика.


Разумеется, только в моём представлении, если человек знает только "how do you do", даже образно, то у него банально не хватит знаний оценить перевод, т.к. он тупо не поймёт оригинал, а если не хватит, то как он вообще может судить и срать кирпичами?

Другое дело, когда откровенная бредятина на экране, конечно. Но это, как мне представляется, в большинстве своём пираты, которые "локализуют" игры автоматизировано используя любой словарь под рукой. Или даже google translate (который, кстати довольно неплох, да, если ищещь отдельное слово). Мемов из таких переводов и правда навалом. С другой стороны, в наше время уже мало пиратских переводов, ну или я совсем уж не в теме, т.к. большинство игр сегодня это онлайн или "игры как сервис".

И всё же, и всё же, если у человека малый словарный запас и нет опыта общения на английском, то как он вообще может оценить качественный перевод? Хмм, я задумался над этим.

пысы: Забавно было бы узнать, как профессиональные переводчики перевели бы фразу типо "pink bubbles go ape". "Среднестатистический Россиянин" её вообще не переведёт и не поймёт. Также как и Пираты, которые не напрягаются. Вот в таких случаях точно бредятина на экране.
Пользователь в офлайнеDelete PostОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Сообщений в этой теме
olduo.com   Теперь понятно почему российские локализации такое дермище   16.1.2019, 23:43
Wap   Это не касается Ultima Online. Так что в Таверну.   16.1.2019, 23:55
AMIGO   На просторах этого форума прошла такая мысль одно...   17.1.2019, 1:21
olduo.com   локализация это в любом случае адаптация. правильн...   17.1.2019, 10:47
Aimed   можешь ли привести пример? Могу. Вот берем тебя...   17.1.2019, 12:34
AMIGO   локализация это в любом случае адаптация. правиль...   17.1.2019, 16:27
olduo.com   Шекспир, прям с языка снял. очень хорошо помню нас...   17.1.2019, 17:26
AMIGO   как я понимаю ты говоришь о том, что сложно перед...   17.1.2019, 18:28
olduo.com   Примеров навалом.. Возьмем допустим глуповато-ком...   17.1.2019, 20:30
Aimed   По вашей логике игроки играют в обе версии игры, с...   17.1.2019, 18:00
Aimed   Разумеется, только в моём представлении, если чел...   17.1.2019, 21:39
AMIGO   т.е. ты считаешь, что не нужно ориентироваться на...   18.1.2019, 12:16
Aimed   У меня есть русскоязычные друзья, которые играют ...   18.1.2019, 16:43


Ответить в эту темуОткрыть новую тему
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

- Текстовая версия | Версия для КПК Сейчас: 30.5.2024, 4:48
Designed by Nickostyle