Эм... Предлагаю исправить названия и описания артефактов, а то это было переведено левым переводчиком. Ну... Зато от душы посмеялся (IMG:
style_emoticons/default/smile.gif)
Привожу примеры:
Arcane Shield - Секретный Щит
Раритетность артифакта: 11
-- раритетнсть (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) вроде бы ничего так, но почему-то вызывает улыбку. Вызвало подозрение слово артИфакт, всегда казалось, что через "е"Spell Channeling
Всегда светло
-- убило.Увеличение шанса защиты: 15%
Быстрый каст: 1%
Сопротивление энергии: 1%
Необходимо силы: 20
Долговечность: 255
-- долговечность кхе-кхе... Ornate Crown of the Harrower - Богато Украшенная Корона
--- убилохарактеристики не буды копировать.
Blade of the Righteous - Лезвие Праведника
---- (какие-то характеристики)
Воровство жизни ударами: 50%
-- ыыы...Увеличение жизни: 10
Увеличение урона: 50%
Использует лучшее военное умение
-- прикольно (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)Также просто названия и переводы артефактов:
Zyronic Claw - Коготь Цыроника
The Inquisitor's Resolution - Решимость Инкизитора
Alchemist’s Bauble - Безделушка Алхимика
Cavorting Club - Дубинка Легкомыслия
Enchanted Titan Leg Bone - Заколдованная Кость Ноги Титана
Bone Crusher - Костяная Дробилка
Leggings of Bane - Гетры Убийцы
-- аххахаххахану и многие многие другие (IMG:
style_emoticons/default/smile.gif)